homeshopneuzugängepreishitsmeinSokratesagb
 
verlagsfrische gebrauchte Bücher
log in
0 Artikel im Warenkorb

Rezension schreiben

Gewinnspiel

?
Jeden Monat neu: Beantworten Sie eine Frage und gewinnen Sie einen von zwei tollen Preisen.

Kostenlose Lieferung

ab 100,- €
Bestellwert

Preishits

Besonders stark preis- reduzierte Artikel finden Sie in unserer Wühlkiste.

Keresztury, Deszö (Hg.): Festbeleuchtung auf dem Holzmarkt

Dies ist ein second-hand Artikel

  Keresztury, Deszö (Hg.): Festbeleuchtung auf dem Holzmarkt. und andere ungarische Erzählungen
  Preis: 12,95 €

Gebraucht, Guter Zustand,
Hardcover, 319 S.
Corvina Verlag, 1968
ISBN: o.A.
Lieferbarkeit: vergriffen

Land: Ungarn; Epoche: 68er
Lieferzeit: 3-5 Tage

Sokrates-Verkaufsrang: 2506

Klappentext:
Holzmarkt ist es wieder in einem Szekler Städtchen. Aus den umliegenden Dörfern sind sie mit ihren langrumpfigen Wagen gekommen, unter ihnen auch János, der Abenteurer mit den kecken Ohren. Heute hat er seinen Sohn Vilmos mitgebracht, und ausgerechnet heute läuft das Geschäft bei ihm nicht. Er scheint sich nichts daraus zu machen und den Tag mit Spaßen verbringen zu wollen. So verscheucht er einen Kauflustigen nach dem andern.
Schließlich sind sie allein auf dem schon im Dunkel liegenden Markt. Keiner kommt mehr. Soll János als einziger mit der vollbeladenen Holzfuhre wieder zurückkehren?
Der Alte findet einen Ausweg. Und am Ende hat er nicht nur seinen Spaß gehabt, hat 400 Lei eingenommen und die Bettler können sich am lodernden Feuer, das den ganzen Holzmarkt wie eine seltene Festbeleuchtung erhellt, wärmen.
Wie das geschehen ist, darüber berichtet Aron Tamásis Titelerzählung. Er ist einer der 25 Autoren dieser Anthologie, in der Geschichten aus Ungarn zusammengetragen sind.
Diese Geschichten spiegeln eine reich nuancierte Gefühls- und Gedankenwelt wider, die ihr Kolorit ebenso aus den Motiven des Herrensitzes und der Jahrhundertwende erhält wie aus dem großstädtischen Leben und seiner Arbeitswelt.
Dezsö Keresztury, Literarhistoriker, Kritiker und Schriftsteller, ehemals Lektor für Ungarisch an der Universität Berlin, dann Professor für ungarische Literaturgeschichte in Budapest und Herausgeber zahlreicher Anthologien über ungarische und deutsche Literatur, hat die Novellen ausgewählt.
Seine Auswahl umspannt mehr als ein halbes Jahrhundert lebendiger, charakteristischer novellistischer Erzählkunst, die in ihren Anfängen bis in die Renaissance zurückreicht, in ihrer organischen Entwicklung aber immer wieder von historischen Ereignissen unterbrochen, erst am Ende des 18. Jahrhunderts zu einer kontinuierlichen Entwicklung findet, um schließlich im 20. Jahrhundert zur repräsentativen Gattung der ungarischen Literatur aufzusteigen.
Der Band reicht von Kálmán Mikszáth (1847-1910), dem Bahnbrecher des kritischen Realismus, bis zu Magda Szabó (geboren 1917) als Vertreterin der jungen ungarischen Schriftstellergeneration, bringt nicht nur Erzählungen bereits anerkannter Dichter wie Margit Kaffka, Zsigmond Móricz, Dezsö Kosztolányi, Gyula Illyés, Tibor Déry, Milán Füst, László Németh, sondern enthält auch Stücke jüngerer Autoren, um dem Leser von allen Stoffgebieten und Gestaltwandlungen der ungarischen Novellistik eine Probe zu geben und ihn mit dem Reichtum der Formen und der widerspruchsvollen Vielgestaltigkeit ungarischer Prosaepik bekannt zu machen.

Inhaltsverzeichnis:
- Kalman Mikszath - Die kluge Nastia (übersetzt von Bruno Heilig)
- Ferenc Molnar - Kohlendiebe (übersetzt von Ferenc Gottschlig)
- Gyula Krudy - Kopfstand (übersetzt von Bruno Heilig)
- Zsigmond Moricz - Der Becher des Fürsten (übersetzt von Almos Csongar)
- Ferenc Mora - Die Spirapirale (übersetzt von Luise Dubovitz)
- Margit Kaffka - Frauen (übersetzt von Elisabeth Szekacs)
- Lajos Nagy - Der Wolf und das Schaf (übersetzt von Irene Kolbe)
- Mihaly Babits - Kampf mit dem Engel (übersetzt von Josef Sternberg)
- Dezsö Kosztolanyi – Omelette à la Woburn (übersetzt von Irene Kolbe)
- Frigyes Karinthy - Novelle vom magnetischen Tod (übersetzt von Istvan Frommer)
- Geza Csath - Trepow auf dem Seziertisch (übersetzt von Irene Kolbe)
- Milan Füst - Der Cicisbeo (übersetzt von Geza Engl)
- Sandor Hunyady - Eine Julinacht (übersetzt von Babko Remenyi)
- Tibor Dery - Zwei Frauen (übersetzt von Susanne Schöneborn)
- Aron Tamasi - Festbeleuchtung auf dem Holzmarkt (übersetzt von Geza Engl)
- Karoly Pap - Die Wiege (übersetzt von Adam Farago)
- Janos Kodolanyi - Erinnerung (übersetzt von Günther Reichenkorn)
- Erzsebet Kadar - Der Nußbaum (übersetzt von Babko Remenyi)
- Antal Szerb - Liebe im Einmachglas (übersetzt von Josef Sternberg)
- Laszlo Nemeth - Unglücksraben (übersetzt von Maria Keresztury)
- Gyula Illyes - Vorfrühling (übersetzt von Stefi Baksa-Soos)
- Endre Illes - Das Duell (übersetzt von Henriette Schade-Engl)
- Andor Endre Gelleri - Bei den Fuhrleuten (übersetzt von Henriette Schade-Engl)
- Magda Szabo - Muhmi (übersetzt von Mirza von Schüching)
- Imre Sarkadi - Der Deserteur (übersetzt von Heinrich Weissling)
Nachwort
Die Auroren

Zustandsbeschreibung:
OLn. mit OU., dieser leicht verknickt u. gebräunt, Kopfschnitt leicht angestaubt, ansonsten gute Erhaltung.

Ihre Meinung ist gefragt:
Schicken Sie uns eine erste Bewertung des Buchs...

Empfehlen Sie diesen Artikel weiter:
Hier können Sie Ihren Freunden eine Empfehlung dieses Artikels per Email zuschicken.

Mehr zu den Themen: Sonstige, 68er

nach oben